SEÇÃO CURIOSIDADES: Palavras em inglês que brasileiros usam de forma errada



O portal "Concursos Brasil" publicou uma lista de 10 palavras em inglês que os brasileiros usam de maneira errada. E explicou o significado correto de cada uma delas.


1 - Print Screen - É a tecla do computador para fazer a impressão da tela. Mas muitos usam para designar a captura da imagem.


Essa captura, na verdade, se chama screenshot em inglês. É esse o termo a ser usado quando você usa a ferramenta de captura para isolar uma imagem.

2 - Chip - É frequentemente usado para se referir ao chip de celular. No entanto, “chip” em inglês significa “batatinha".


O termo correto em inglês para o chip de celular é “SIM Card”, abreviação de “Subscriber Identification Module” ou Módulo de Identificação de Assinante.

3 - Underline - No Brasil, chamamos assim o tracinho que fica embaixo de uma palavra. No entanto, em inglês, “underline” significa “sublinhar”.


O termo correto para o que conhecemos como “underline” é “underscore”.

4 - Notebook - Assim muita gente se refere ao modelo de computador portátil. No entanto, em inglês, “notebook” significa “caderno”.


O termo correto em inglês para o nosso “notebook” é “laptop”. Isso porque “lap” significa colo e “top” significa topo, ou seja, é o que fica em cima do colo.

5 - Pen drive - Assim os brasileiros chamam o dispositivo para armazenamento de dados.

Mas o termo correto em inglês é "flashdrive".


6 - Step- Por causa da palavra já aportuguesada estepe, muitos pensam que o pneu extra do carro é step. Mas step é passo.


O termo correto para o pneu de reserva é spare tire.“Spare” significa reserva e “tire” significa pneu

7 - A palavra "smoking é frequentemente utilizada pelos brasileiros para se referir a um traje de festa masculino. Mas "smoking” significa “ato de fumar” ou “fumando”.


Em inglês, o termo correto para a roupa masculina de gala é “tuxedo” ou “tux”.


8 - Show - No Brasil usamos esse termo para se referir a apresentações musicais ou teatrais. Mas "show" é "mostrar".

Em inglês, o termo utilizado para o espetáculo musical é “concert”.


9 - Outdoor - Geralmente, usamos esse termo para propagandas em enormes cartazes nas ruas. Mas, em inglês, “outdoor” significa “um local ao ar livre".

Em inglês o que chamamos de outdoors na verdade são “billboards”.


10 - Shopping - No Brasil se refere a um centro comercial ou shopping center, mas em inglês, “shopping” significa ato de fazer compras.


Em inglês, o local para fazer compras é chamado de “mall”.


Fonte: Flipar




Para ler a matéria na íntegra acesse nosso link na pagina principal do Instagram. www: professsortaciano medrado.com  e  Ajude a aumentar a nossa comunidade.

AVISO: Os comentários são de responsabilidade dos autores e não representam a opinião do Blog do professor Taciano Medrado. Qualquer reclamação ou reparação é de inteira responsabilidade do comentador. É vetada a postagem de conteúdos que violem a lei e/ ou direitos de terceiros. Comentários postados que não respeitem os critérios serão excluídos sem prévio aviso.

Faça um comentário

Postagem Anterior Próxima Postagem